Like High Flying Birds

英語に触れて、興味を持って、

Turn Up The Sun / Oasis 歌詞・和訳

I carry madness
Everywhere I go
Over the border
And back to the snow


狂気が付いて回るんだ
俺が行く場所にはどこでも
例え国を越えたとしてもな
それが嫌になって冬眠しちまうんだ


So if you see me
And I look right through
You shouldn't take it
As a reflection on you


だからお前が俺のことを見かけて
そして俺はお前を無視していたとしても
こんな風に考えちゃだめだ
お前に対する非難だなんて


Come on, turn up the sun
Turn it up for everyone
Love one another, love one another


そうさ、光を照らしてくれないか
全員のために明るく照らしてくれ
互いに愛を持たなきゃダメなんだ、思いやりを持たなきゃな


The boys in the bubble
They wanna be free
They go so blind that they cannot see


周りが見えてない若者
自由になりたいと願っている
灯台下暮らしってやつさ、近くにあるはずなんだけどな


But I'm not your keeper
I don't have a key
I've got a piano
I can't find the "C"


でもお前を守ってやれるかっていうとそうじゃないさ
鍵も持ってないし
ピアノは持ってても
Cさえ見つからないんだからさ


Come on, turn up the sun
Turn it up for everyone
Love one another, love one another


そうさ、光を照らしてくれないか
全員のために明るく照らしてくれ
互いに愛を持たなきゃダメなんだ、思いやりを持たなきゃな


Come on, turn up the sun
Turn it up for everyone
Love another, love another


そうさ、光を照らしてくれないか
全員のために明るく照らしてくれ
互いに愛を持たなきゃダメなんだ、思いやりを持たなきゃな



今回のポイント!

And I look right through
そして俺がお前を無視していたとしても


look right through で
"pretend not to notice someone you know even if you see them"(知人を見えていたとしても気づいていないふりをする)
の意味があります。

pretend to 動詞の原形 で「”動詞の原形”のふりをする」
notice で 「気づく」 の意味合いです。


まとめ

look right through = pretend not to notice
「気づいていないふりをする=無視する」


~余談~

Oasisの6thアルバム「Don't believe the truth」のオープニングナンバーでAndyさんの書いた曲です。
今までのアルバムとは少し違う始まりでここから"Mucky Fingers"へ続き"Lyla"で第一章を終わらせるような流れがこのアルバムの好きなところでもあります。(そう考えるとAndyとNoelの曲作りの相性はよかったのではないのか、、)