Down the block there's an antique shop
And something in my head said stop so I walked in
On the counter was a cardboard box
And the sign said, "Photos 25 cents each"
通りを一つ行ったところに古い美術品が売ってるお店があってね
頭の中で何かが止まってって伝えた気がしたから、入ってみたの
そこのカウンターに段ボール箱を見つけた
値札には一枚25セントって書かれてた
Black and white, saw a thirties bride
And school lovers laughing on the porch of their first house
The kinda love that you only find once in a lifetime
The kind you don't put down
白黒の写真には1930年代のお嫁さんの写真や
初めて借りた家の前で笑いあう学生同士の恋人たち
それは人生の中で滅多に出会えない愛の形
続きを見ることがやめられないようなね
And that's when I called you and it's so hard to explain
But in those photos I saw us instead
And somehow I know that you and I would've found each other
In another life, you still would've turned my head
Even if we'd met
その時あなたに電話したの、言葉での説明は難しいんだけど
写真の中に私たちを見た気がしたの
根拠のない自信があるの、私たちはお互いを見つけ出したはずだって
違う人生を歩んでいても、あなたは私を振り向かせたはず
たとえ私たちが出会ったのがこんな感じだったとしても
On a crowded street in 1944
And you were headed off to fight in the war
You still would've been mine
We would have been timeless
時は1994年、人であふれてる道の上
あなたは戦争へ向かって旅立っていく
そんな中でもあなたは私のものになってると思う
私たちは時代を越える存在になっているのよ
I would've read your love letters every single night
And prayed to God you'd be coming home all right
And you would have been fine
We would've been timeless
毎晩あなたのくれた手紙を読んで心を落ち着けていると思う
そして無事に私のもとへ帰ってくるように神様にお願いをしていたはず
あなたは私と一緒だったはずよ
そして時代を越える存在になっていたの
'Cause I believe that we were supposed to find this
So even in a different life
You still would've been mine
We would have been timeless
だってこの事実ですら見つける運命だったって信じてるから
たとえ違う人生を歩んでいたとしても
あなたは私のものだったはず
そして二人は時を超える存在だったはずなのよ
I had to smile when it caught my eye
There was one of a teenage couple in the driveway
Holding hands on the way to a dance
And the date on the back said 1958
思わず笑ってしまった私の目を引くその写真には
車道ではしゃぐ10代のカップルがいる
手をつなぎながらダンス会場まで行くんじゃないかな
写真裏の日付には1958年って書いてあったの
Which brought me back to the first time I saw you
Time stood still like something in this old shop
I thought about it as I started looking 'round at these precious things that time forgot
そんな写真は初めてあなたに会ったときに連れ戻してくれた
あの時間はこのお店みたいに静かに残り続けていたんだね
眠っていた大切なものを見始めていたらそんなことを考えていたの
That’s when I came upon a book covered in cobwebs
Story of a romance torn apart by fate
Hundreds of years ago they fell in love like we did
And I'd die for you in the same way
If I first saw your face
蜘蛛の巣がくっついていた本をたまたま見つけた時のことよ
運命でバラバラになってしまった愛の物語
何百年も前、私たちみたいに出会い恋に落ちたの
物語と同じようにあなたのためなら命を投げ出せる
もしあなたを初めて見たのがいつの時でもね
In the fifteen hundreds off in a foreign land
And I was forced to marry another man
You still would've been mine
We would have been timeless
1500年代の外国の地で
私は他のだれかとの結婚をさせられているかもしれない
それでもあなたは私の心の中にいるはず
私たちは時を越える存在なはずよ
I would have read your love letters every single night
And run away and left it all behind
You still would've been mine
We would've been timeless
毎晩あなたのくれた手紙を読んで心を落ち着けていると思う
そしてそんな状況から逃げ出して全てをなかったことにしたんだと思う
あなたは私のものだから
私たちは時を越える存在だから
'Cause I believe that we were supposed to find this
So even in a different life
You still would've been mine
We would have been timeless
だってこの事実ですら見つける運命だったって信じてるから
たとえ違う人生を歩んでいたとしても
あなたは私のものだったはず
そして二人は時を超える存在だったはずなのよ
Time breaks down your mind and body
Don't you let it touch your soul
It was like an age old classic
The first time that you saw me
The story started when you said hello
時が経つことによって心も体も老いていく
でも魂だけは指一本触れさせちゃだめよ
それは古くからあるかけがえのないもの
あなたが私を初めて見たそのとき
あなたが声をかけてくれたそのとき、物語が始まったの
In a crowded room a few short years ago
And sometimes there's no proof, you just know
You're always gonna be mine
We're gonna be...
ちょっと前の人で溢れてる空間での話、
時々なんの根拠もないけど、勘づくことがあるでしょ
あなたは私のものになるんだって
そして私たちは・・
I'm gonna love you when our hair is turning gray
We'll have a cardboard box of photos of the life we've made
And you'll say, "Oh my, we really were timeless"
We're gonna be timeless
私たちの髪に白髪が混ざってきたとしてもあなたを愛し続けるわ
そして私たちが歩んできた人生の写真を箱に大事にしまい続ける
あなたは言うの、「本当に僕たちは時を越えていたね」
そう私たちは時を越える存在になっていく
Timeless
You still would've been mine
We would've been...
Even if we met
On a crowded street in 1944
You still would've been mine
We would've been...
かけがえのないものよ
あなたは私のものだったはず
そして私たちは・・
もしこんな風に出会っていたとしても
1944年の人ごみの中で出会ってたとしても
あなたは私のものだったはず
そして私たちは・・
Down the block there's an antique shop
And something in my head said stop, so I walked in
通りを一つ行ったところに古い美術品が売ってるお店があってね
頭の中で何かが止まってって伝えた気がしたから、入ってみたの
-----------------------------------------------------------------------
今回のポイント!
That’s when I came upon a book covered in cobwebs
蜘蛛の巣がくっついていた本をたまたま見つけた時のことよ
から"come upon"をとりあげます!
come upon で「(人や物を)たまたま見つける」の意味になります。
find ~ by chance と意味合いは一緒ですね!
*かならずuponを使う(onにはならない)ので注意!
例文 e.g.
I came upon these photos when I was cleaning out a closet.
「クローゼットを片付けているときにたまたまこの写真を見つけたの」
I came upon your friend yesterday.
「そういえば昨日君の友達にたまたまあったよ」
---------------------------------------------------------------------
~余談~
ほぼ同じ歌詞の繰り返しがない中最初のフレーズが最後にもう一度出てくるのが、想像を掻き立てますね。
もしかすると最後お店に入ったのは最初の主人公の娘(息子)さんで同じように写真をみて何かを感じるのかもしれません。
存在自体が"timeless"であるということに加えて受け継がれていく変わらないものがあるというのもこの曲が伝えてくれていることかな~なんて思いました。
そんな話をしていたら次は「1989」がリリースされるみたいで!
忙しいですねテイラーもファンも笑