Ooh, ooh, ooh, ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Oooh-ooh
For some time,
I've been waiting for your star to shine
So bright
ここのところね
あなたという存在が輝くのを待ってたの
誰にも負けないくらい光り輝くのをね
I should say that it's your right to hurt me baby
If you wanted to, oh, but love isn't cruel
私のことを傷つけるのもあなたしだいよ
そうしたいならね、でも愛ってそんな残酷なものじゃないわ
And for some time
I've been singing you a lullaby each night
Whispering that it's your right to hurt me baby
If you wanted to, but love isn't cruel
それからここのところね
あなたが落ち着くように歌を聞かせてあげてるの
その中で囁くのよ、"私のことを傷つけるのもあなたしだいよ
そうしたいならね、でも愛ってそんな残酷なものじゃないわ"ってね
That's why we got to hold on, baby
We could believe that this love isn't crazy
This loving could save me
This love isn't crazy (This love, it isn't crazy)
だからこそ私たちはこうやって一緒にいるのよ
この愛はおかしなものじゃないって信じられるでしょ
愛している事実こそ私を救ってくれる
この愛は正当なものなの(この愛はおかしなものなんかじゃないわ)
You gotta stand where (stand where) I stand
Who could believe that you're holding my hand now?
This loving could save me
This love isn't crazy (This love isn't crazy, this love isn't crazy)
あなたは私と同じ所に居なきゃだめよ
だれが信じるかな、あなたが私の手を握ってるなんて
この愛している事実こそ私を救ってくれる
この愛は正当なものなの
Ooh, ooh, ooh, ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Oooh-ooh
For some time,
I've been pillow-talking in my head
My heart's vulnearable
But in my bed, I want you, baby
And all you put me through,
Oh but love isn't cruel
ここのところね
頭の中で語りかけてる私がいるの
気づきやすい性格よ
でも横にこのベッドにあなたがいてほしいの
あなたが私にしたひどいこともある
だけど愛ってそんなに残酷なものじゃないはずよ
Another night I swear
I saw you in my dream, dream
We didn't say too much but I understood everything
That you can hurt me, baby
And I could hurt you, too
Oh but love isn't cruel
(Hold on, hold on)
疑うかもしれないけどほんとよ
ある夜あなたと夢で会ったわ
言葉は交わさなかったけど全部理解できた
あなたが私を傷つけることができるのも
そして私があなたを傷つけてしまえることも
でも愛ってそういうもんじゃないでしょ?
(踏みとどまるのよ)
That's why we got to hold on, baby
We could believe that this love isn't crazy
This loving could save me
This love isn't crazy (This love, it isn't crazy)
だからこそ私たちはこうやって一緒にいるのよ
この愛はおかしなものじゃないって信じられるでしょ
愛している事実こそ私を救ってくれる
この愛は正当なものなの(この愛はおかしなものなんかじゃないわ)
You gotta stand where (stand where) I stand
Give the seasons, I'm holding your hand now
This loving could save me
This love isn't crazy (This love isn't crazy)
あなたは私と同じ所に居なきゃだめよ
ずっと一緒にいて欲しいの、あなたの手を握って離さないわ
この愛している事実こそ私を救ってくれる
この愛は正当なものなの
(I know it) And I want you bad
(I feel it) I feel it bad
(I know it and I feel it and)
Everyday, want you more , we were so insecure
(This love, it isn't crazy)
Everyday, learning more, we were so immature
(わかってるの)あなたが欲しくてどうしようもない
(感じるの)あなたが必要だって
(理解してるのよ)
毎日あなたのことを考えて、不安になっていった
(この愛はおかしくなんかない)
こうやって毎日何かを学んでくの、あの頃は子供だったって言えるように
(I know it) And I want you bad
(I feel it) I feel it bad
(I know it and I feel it and)
Everyday, want you more , we were so insecure
(This love, it isn't crazy)
Everyday, learning more, we were so immature
(Hold on, hold on)
(わかってるの)あなたが欲しくてどうしようもない
(感じるの)あなたが必要だって
(理解してるのよ)
毎日あなたのことを考えて、不安になっていった
(この愛はおかしくなんかない)
こうやって毎日何かを学んでくの、あの頃は子供だったって言えるように
(だからこのままでいいのよ)
That's why we got to hold on, baby (I know it)
We could believe that this love isn't crazy (I feel it)
This loving could save me (I know it and I feel it and)
This love isn't crazy (This love, it isn't crazy, hold on, hold on)
だからこそ私たちはこうやって一緒にいるのよ(わかってるの)
この愛はおかしなものじゃないって信じられるでしょ(感じてるわ)
愛している事実こそ私を救ってくれる(理解してる)
この愛は正当なものなの(この愛はおかしなものなんかじゃないわ、だからこのままでいいのよ)
You gotta stand where (stand where) I stand (I know it)
Who could believe that you're holding my hand now?
(I know it and I feel it)
This loving could save me
This love isn't crazy (This love isn't crazy)
Ooh
あなたは私と同じ所に居なきゃだめよ(わかってるわ)
だれが信じるかな、あなたが私の手を握ってるなんて
(理解してるつもりよ)
この愛している事実こそ私を救ってくれる
この愛は正当なものなの
--------------------------------------------------------
今回のポイント!
Everyday, learning more, we were so immature
こうやって毎日何かを学んでくの、あの頃は子供だったって言えるように
からimmatureという単語を取り上げます!
immatureは形容詞で「態度や行動が年相応ではない、未熟の」といった意味で使われます。もちろんですが基本的にはネガティブな意味合いで使われます。
例文 e.g.
Has she turned 20? Considering her behaviour, she seems immature for her age.
「彼女20歳になったの?彼女の行動を考えると、年相応とは言い難いね」
上記の例文で使った
immature for one's age
「~の年齢相応の態度、行動ができていない」
の形はよく使われるのでこちらで覚えてもいいですね!
one's の部分には代名詞の所有格が入ります。
詳しくはこちらの記事で!
---------------------------------------------------------------
~余談~
この曲についてはカーリー本人がとあるインタビューで「なにがあってもしがみつく、私たちを信じてるって思えるくらい恋愛において強くなれる」そんなコンセプトで作ったとおっしゃっていたのでその部分を意識しました。
繰り返しでてくるhold onは「(何があっても、誰に言われても)耐えるんだ、この恋愛は正しいものなんだ」の意味合いなんでしょうか。
だからこそThis love isn't crazy 「この愛はおかしくなんかない」と力強く歌ってるんですよね、きっと。
カーリーのこの手の曲歌わせたら最強ですね(前回も言ってた笑)
Me And The Boys In The Band はこちら!