Like High Flying Birds

英語に触れて、興味を持って、

The Shock Of The Lightning / Oasis 歌詞・和訳

I'm all over my heart's desire
I feel cold but I'm back into the fire
I'm out of control but I'm tied up tight
Come in, come out, tonight


俺はも心の奥の欲望に毒されている
寒気は確かに感じるけど炎の中に帰っていこうとする衝動に駆られる
もう手に負えない状態だけどルールには縛られていて
今夜は会いに来てくれても、出て行っても大丈夫さ


I'm coming up in the early morning
I feel love in the shock of the lightning
I fall into the blinding light
Come in, come out, come in, come out, tonight


朝早くに目が覚めて
稲妻の衝撃で愛を感じる
その瞬間眩い光の中にいるんだ
今夜は会いに来てくれてもいいし、出て行っても大丈夫さ


Love is a time machine
Upon the silver screen
It's all in my mind


愛は時空を超えていく機械のようなもの
まるで映画の世界のようなね
全て俺の心の中の出来事さ


Love is a litany, a magical mystery
And all in good time, all in good time, and all in good time, yeah...


愛は長く続く祈り、信じられないような神話
いずれ訪れるだろう、、


I got my feet on the street but I can't stop flying
My head's in the clouds but at least I'm trying
I'm out of control but I'm tied up tight
Come in, come out, tonight


地に足がついていると思うんだけど飛びたい衝動を抑えられない
頭は空っぽだけど努力はしているつもりさ
もう手には負えないけどルールにはまだ縛られてるんだ
今夜は会いに来てくれてもいいし、出て行っても大丈夫さ


There's a hole in the ground into which I'm falling
God speed to the sound of the pounding
I'm all into the blinding light
Come in, come out, come in, come out, tonight


俺が落ちていく穴があるのが見えるんだ
打ち負かされたような音が聞こえたとしても祈りをささげよう
俺はあの眩い光の中へとまた包まれる
今夜は会いに来てくれても、出て行っても大丈夫さ


Love is a time machine
Upon the silver screen
It's all in my mind


愛は時空を超えていく機械のようなもの
まるで映画の世界のようなね
全て俺の心の中の出来事さ


Love is a litany, a magical mystery
And all in good time, all in good time, and all in good time, yeah...


愛は長く続く祈り、信じられないような神話
いずれ訪れるだろう、、


It's all in my mind
Love is a time machine
Upon a silver screen
And all in good time, and all in good time, and all in good time, yeah...


全ては俺の心の中の出来事
愛は時空を超える機械のようなもの
映画の世界に出てくるようなね
いつか訪れるはずさ、、



今回のポイント!


And all in good time, and all in good time, and all in good time, yeah...
いつか訪れるはずさ、、


よりall in good timeを取り上げます!


all in good time で 「いつか来るはず、訪れるはず」
の意味合いで”我慢だよ””辛抱して”の意味で相手をなだめるときに使います。
”It's gonna be alright someday”「いつかよくなる、大丈夫だよ」のような意味合いです。


e.g. 例文
A: I have tried it many times, but I can't solve this puzzle!
B: All in good time, Noel!


A:「めっちゃ試したけどこのパズル解けない!」
B:「Noelいつかできるよ!」



~余談~


この爽快感oasisの集大成感(結果として、ですが)があってとっても好きな曲です。
結果としてやはり思うのは"Noelが書いて"”Liamが歌う”のがOasisなんですよね。


それからこの曲のドラムのクリス・シャーロックさんの捌きが好きです。
かっこよいです、、(スティック落とすとこもね笑)