Stop the clocks and turn the world around
Let your love lay me down
And when the night is over, there'll be no sound
時計を止めて世界を逆回転させるんだ
お前の愛で俺を落ち着かせてくれ
この夜が明けたら、物音ひとつしなくなるんだ
Lock the box and leave it all behind
On the backseat of my mind
And, when the night is over, where will I rise?
箱に鍵をかけて全てを置き去りにするんだ
心の片隅のほうへとね
この夜が明けたら、俺はどこで目覚めるんだろうか?
What if I'm already dead?
How would I know?
What if I'm already dead?
How would I know...?
もし俺がもうこの世に存在しないんだとしたら?
知る術なんかあるか?
もし俺がもうこの世に存在しないんだとしたら?
知る術なんかあるんだろうか?
Lost inside my head behind a wall
Do they hear me when I call?
And, when the night is over, where will I fall?
And, when the night is over, where will I fall?
記憶の向こう側に亡くした記憶があるんだ
俺が呼んでいる声が聞こえてるか?
この夜が明けたら、俺はどこにたどり着くんだろう?
この夜が明けたら、俺はどこに落ちていくんだろうか?
What if I'm already dead?
How would I know?
What if I'm already dead?
How would I know...?
もし俺がもうこの世に存在しないんだとしたら?
知る術なんかあるか?
もし俺がもうこの世に存在しないんだとしたら?
知る術なんかあるんだろうか?
(When the night...)
Stop the clocks and turn the world around
Let your love lay me down
And when the night is over, there'll be no sound
And when the night is over, there'll be no sound
And now the night is over, there'll be no sound...
Sound, sound, sound, sound, sound, sound, sound...
時計を止めて世界を逆回転させるんだ
お前の愛で俺を落ち着かせてくれ
この夜が明けたら、物音ひとつしなくなるんだ
この夜が明けたら、物音ひとつしなくなるんだ
夜が明けた今、物音は一切しないんだよ
-----------------------------------------------------------------
今回のポイント!
And when the night is over, there'll be no sound
この夜が明けたら、物音ひとつしなくなるんだ
から"over"を取り上げます!
今回取り上げる"over"(歌詞中で使われている"over")の意味は「終わった」です。
be動詞 over で「~が終わった、去った」の意味で使われるので確認しましょう。
例文 e.g.
As soon as the compitition was over, they shook hands with smiles.
「試合が終わったらすぐに、彼らは笑顔で握手をした」
---------------------------------------------------------------------
~余談~
ノエルさんの最新のインタビューでファーストのアルバムの中で余計な一曲とされてしまったわけですが、、、、(ベストアルバムにも入っていないわけで)
でもOasisファンとしてはこの曲や"Everyone's On The Run", "Revolution Song"が正式リリースという陽の目を見るのは嬉しいんですけどね。
そして個人的にはこの曲は試行錯誤の末が見えるようで好きなんですけどね。。