Like High Flying Birds

英語に触れて、興味を持って、

One Way Road / Oasis 歌詞・和訳

I wanna get high but I never could take the pain
'Cos it'll blow away my soul like a hurricane
I'm like one man band clapping in the pouring rain
And if I know where I'm going
I don't know from where I came


ハイになりたいけど痛みを伴うのはごめんだな
あれはハリケーンみたいに俺の全てを奪っていくから
そんな俺は土砂降りの中演奏してる独りバンドのようなもの
行先はわかってるけど
戻るべき場所はわからないんだから


But where are we gonna be in summertime?
Are we gonna see the heaven shine
Like diamonds in the sky?


だけど夏になったらいったいどこへ向かうんだろうな?
天国が光り輝いているのを見たりできるんだろうか
空に浮かぶダイアモンドみたいにさ


As soon as they come,
The feelings, they go
All alone on a one way road


そんな感情を持ったと思ったら
すぐなくなってしまったりして
結局一方通行を独りぼっちさ


As soon as they come,
The feelings, they go
All alone on a one way road


そんな感情を持ったと思ったら
すぐなくなってしまったりして
結局一方通行を独りぼっちさ


I wanna get high but I really can't take the pain
'Cos it'll blow away my soul like a hurricane
I'm like one man band clapping in the pouring rain
And if I know where I'm going
I don't know from where I came


ハイになりたいけどあの痛みは本当に無理だ
あれはハリケーンみたいに俺の全てを奪っていくから
そんな俺は土砂降りの中演奏してる独りバンドのようなもの
行先はわかってるけど
戻るべき場所はわからないんだから


But where are we gonna be in summertime?
Are we gonna see the heaven shine
Like diamonds in the sky?


だけど夏になったらいったいどこへ向かうんだろうな?
天国が光り輝いているのを見たりできるんだろうか
空に浮かぶダイアモンドみたいにさ


As soon as they come,
The feelings, they go
All alone on a one way road


そんな感情を持ったと思ったら
すぐなくなってしまったりして
結局一方通行を独りぼっちさ


As soon as they come,
The feelings, they go
All alone on a one way road


そんな感情を持ったと思ったら
すぐなくなってしまったりして
結局一方通行を独りぼっちさ



今回のポイント!


'Cos it'll blow away my soul like a hurricane
あれはハリケーンみたいに俺の全てを奪っていくから


Are we gonna see the heaven shine
Like diamonds in the sky?
天国が光り輝いているのを見たりできるんだろうか
空に浮かぶダイアモンドみたいにさ


ここから「好き」ではない”like”を紹介します!


likeには「~のような」の意味合いがあります。
この日本語だと”such as”や”for example”も出てきたりしますが、
likeには「実際には違うが等しい」
such as, for exampleには「具体例として」の違いがあります!


He knows me very well like my mother.
「彼は私のことをお母さんのようによく知ってるよ」
=彼はお母さんではない


He knows me very well, such as what I want to eat when I study.
「彼は私のことをよく知っている、例えば勉強しているときに何を食べたいかとかね」
=よく知っている例として、”何を食べたいか”


日本語でどちらも「~のような」と訳すことがあるだけなので
likeが「~のような、~のように」で”まるで”の意味合いで使われており
such as, for example は具体例を挙げている
と覚えられるとGood!



~余談~


独りを題材にした曲(もしくは逃避を題材にした曲)が多いNoelさんですが
”どこまでいっても独りである”ことを前面に押し出した曲になってます。


こういうアコースティックで聞かせる一曲があることがNoelさんの強みなんですよね、、