She wore a star-shaped tambourine
Prettiest girl that I'd ever seen
Was standing lost and lonely on the shore
彼女は星の形をしたタンバリンを身に着けてた
見てきた中でも群を抜く愛嬌の彼女が
彷徨い、一人で砂浜に立っていたんだ
I tried to catch her every night
Dancing on the road in her candlelight
But I can't seem to reach her anymore
彼女を捕まえようと毎晩藻掻いてた
キャンドルの光の中、道を踊りながら進んでいく彼女
でも彼女にはもう手が届きそうにないんだ
Lock all the doors!
Maybe they'll never find us
I can be sure, like never before this time
ドアを閉めるんだ!
奴らが俺らを見つけることなんてないはずさ
今まで以上に間違いないって感じるんだ今回はね
Get down on the floor!
Turn all the lights off inside
I can be sure, like never before this time
床に伏せるんだ!
灯りは一つ残らず消すんだ
今まで以上に間違いないって感じるんだ今回はね
You know it's mine
You know it's mine
俺のものなんだよ
俺のものになったんだ
She never hears me when I speak
I gotta find out where that magic sleeps
And I can feel you underneath my skin
彼女に俺の声が届くことはない
俺はあの魔法のような存在の彼女の居所を見つけなきゃいけないんだ
肌の奥にお前の存在を感じるんだ
And if we take our love inside
'Cause I don't wanna sail on the ocean wide
'Cause we might never live to meet again
俺たちの愛を見せびらかしたりしないつもりなんだ
行く当ての見えない海を渡っていくなんてごめんだし
もう会うことなんて出来ないかもしれないんだからさ
Lock all the doors!
Maybe they'll never find us
I can be sure, like never before this time
ドアを閉めるんだ!
奴らが俺らを見つけることなんてないはずさ
今まで以上に間違いないって感じるんだ今回はね
Get down on the floor!
Turn all the lights off inside
I can be sure, like never before this time
床に伏せるんだ!
灯りは一つ残らず消すんだ
今まで以上に間違いないって感じるんだ今回はね
You know it's mine
You know it's mine
俺のものなんだよ
俺のものになったんだ
Lock all the doors!
Maybe they'll never find us
I can be sure, like never before this time
ドアを閉めるんだ!
奴らが俺らを見つけることなんてないはずさ
今まで以上に間違いないって感じるんだ今回はね
Get down on the floor!
Turn all the lights off inside
I can be sure, like never before this time
床に伏せるんだ!
灯りは一つ残らず消すんだ
今まで以上に間違いないって感じるんだ今回はね
You know it's mine
You know it's mine
You know it’s mine
俺のものなんだよ
俺のものになったんだ
-------------------------------------------------------------------------
今回のポイント!
Turn all the lights off inside
灯りは一つ残らず消すんだ
から"turn off"を取り上げます!
"turn ~ off"もしくは"turn off ~"で「~の電源を切る」の意味で使います。
他にも"switch ~ off"と"switch off ~"も同じ意味で使われます。
例文 e.g.
She always forgets to turn off the light in the bathroom.
「彼女はいつもトイレの電気を消し忘れる」
------------------------------------------------------------------
~余談~
この曲はノエルさん曰く長い年月をかけて作られた曲です。
(ある一部分はThe Chemical BrothersとNoelの共作の"Setting Sun"に行き、ある部分はOasis時代のB面である"My Sisiter Lover"に行きって感じですかね、、)
そしてコーラスの部分がいいからとっておいたらテスコ(スーパーマーケット)から出てくるときに突然閃いたとのこと。
そんなことあります?笑
私も西友から出てきたら一曲書けるようになりたいです、、