I'm locked up in the chains
For the rest of my life
There's no-one else blame but me
俺はこの鎖につながれたまま
残りの人生を過ごしていくんだ
誰かのせいにしたりしないよ、自分のせいさ
The start of the day's
Just the end of the night
I'm feeling like I'm lost at sea
一日の始まりは
俺にとっちゃ今日の終わりを意味するんだ
何もない海の中で彷徨ってる感情だよ
Sometimes it just seems so simple
I'm feeling like I'm down on my knees
Sometimes like a man in the middle
I don't know my own mind
Won't you let me be
たまにとっても単純なことなんじゃないかって思うんだ
常に跪いて過ごしてるそんな気分さ
自分の意見がないやつみたいだろ
自分自身ってのがよくわからないんだ
俺のやりたいようにやらせてくれないか
Coz I can find you
Living in my world
Dragging me round
Just like a dog on the lead
だってお前が見えるからさ
俺の世界で過ごしてるお前をね
俺のことを引きずり回してる
まるで リードにつながれた犬のように
But when I find my
My own peace of mind, I
I will believe
でも俺が自分を見つけるその時
誰も触れられない自分自身を見つけるとき
俺は信じて生きていけるはずさ
I'm locked up in the chains
For the rest of my life
There's no-one else blame but me
俺はこの鎖につながれたまま
残りの人生を過ごしていくんだ
誰かのせいにしたりしないよ、自分のせいさ
The start of the day's
Just the end of the night
I'm feeling like I'm lost at sea
一日の始まりは
俺にとっちゃ今日の終わりを意味するんだ
何もない海の中で彷徨ってる感情だよ
Sometimes it just seems so simple
I'm feeling like I'm down on my knees
Sometimes like a man in the middle
I don't know my own mind
Won't you let me be
たまにとっても単純なことなんじゃないかって思うんだ
常に跪いて過ごしてるそんな気分さ
自分の意見がないやつみたいだろ
自分自身ってのがよくわからないんだ
俺のやりたいようにやらせてくれないか
Coz I can find you
Living in my world
Dragging me round
Just like a dog on the lead
だってお前が見えるからさ
俺の世界で過ごしてるお前をね
俺のことを引きずり回してる
まるでリードにつながれた犬のように
But when I find my
My own peace of mind, I
I will believe
でも俺が自分を見つけるその時
誰も触れられない自分自身を見つけるとき
俺は信じて生きていけるはずさ
Coz I can find you
Living in my world
Dragging me round
Just like a dog on the lead
だってお前が見えるからさ
俺の世界で過ごしてるお前をね
俺のことを引きずり回してる
まるで リードにつながれた犬のように
But when I find my
My own peace of mind, I
I will believe
I will believe
でも俺が自分を見つけるその時
誰も触れられない自分自身を見つけるとき
俺は信じて生きていけるはずさ
俺は信じるんだ
----------------------------------------------------------------
今回のポイント!
Just like a dog on the lead
まるでリードにつながれた犬のように
から"lead"を取り上げます!
ワンちゃんに着ける「リード」はそのまま"lead"なんですが実はアメリカでは"leash"を使うことが多いです。どちらも同じ意味ですので二つ確認しておきましょう!
「リードにつなぐ」は"put a dog on a lead/leash"
"on a lead/leash"で「リードにつながれた(状態)」を表すので、「散歩中はリードにつないだ状態にしなければならない」は"We must keep a dog on a lead/leash while taking a dod for a walk"のような文になります!
ちなみ胴体に着けるものを「ハーネス」と言ったりしますがそのまま英語でも"harness"です。発音の違いはあれど覚えやすくていいですね!
-----------------------------------------------------------------
~余談~
"Definitely Maybe"関連を訳すのはいいとして「そこか、、」て感じの一曲をチョイスしてみました笑
リアムの若かりし声と割と単調なリズムが本当に初期のOasisっぽい感じですね。
"Supersonic"(デビューシングル)のB面に収録されたこの曲には(Live)のバージョンしか存在しません。スタジオバージョンの収録にトライしたそうなんですが80年代のインディーポップみたいだという理由でお蔵入りになったそうです。
、、ノエルらしいというかなんというか。
いつか発掘して聴けますように。。