Like High Flying Birds

英語に触れて、興味を持って、

Go Let It Out / Oasis 歌詞・和訳

(Two, three, four)

 

Paint no illusion, try to click with what you've got
Taste every portion 'cause if you like yourself a lot
Go let it out, go let it in, go let it out
(Pick up the bass!)

 

見えないものを描いたりしないで、手の中にあるもので何とかやってくんだ
全部試してみたらいいさ、お前は自分が大好きなんだろ?
外に出すんだ、中に入れろ、外に出すんだ
(ベースの音を上げてくれ!)

 

Life is precocious in the most peculiar way
Sister psychosis don't got a lot to say
She go let it out, she go let it in, she go let it out
She go let it out, she go let it in, she go let it out

 

人生が見たことない形で完成形に近づいてる
精神的にやられてる修道女も特に言うことはないってさ
彼女はただ外に出して、中に入れてから、外に出すんだよ
彼女はただ外に出して、中に入れてから、外に出すんだよ

Is it any wonder why princes and kings 
Are clowns that caper in their sawdust rings?
Ordinary people that are like you and me
We're the keepers of their destiny
We're the keepers of their destiny

 

何の不思議もないんだよ、トップに立つ奴らが
サーカスで飛び跳ねてるピエロみたいなもんだってことにはね
俺とかお前みたいな”一般”の奴らこそが
奴らの運命のカギを握ってるんだ
奴らの運命は俺たち次第さ

 

I'm goin' leavin' this city, I'm goin' drivin' outta the town
And you're coming with me, the right time is always now
To go let it out, to go let it in, and go let it out
To go let it out, to go let it in, and go let it out

 

俺はこの町を出るよ、車で突っ走って去っていく
お前も一緒に来いよ、”やるべき時”ってのはいつもその瞬間なんだぜ
外に出すためにさ、中に入れるためにも、そして外に出すんだ
外に出すためにさ、中に入れるためにも、そして外に出すんだ

 

Is it any wonder why princes and kings 
Are clowns that caper in their sawdust rings?
Ordinary people that are like you and me
We're the builders of their destiny
We're the builders of their destiny
We're the builders of their destiny
We're the builders of their destiny

 

何の不思議もないんだよ、トップに立つ奴らが
サーカスで飛び跳ねてるピエロみたいなもんだってことにはね
俺とかお前みたいな”一般”の奴らこそが
奴らの運命を作り上げていけるんだよ
奴らの運命は俺たちの手の中さ

 

So go let it out, go let it in,
Go let it out, don't let it in
And go let it out, go let it in
And go let it out, don't let it in, don't let it in, don't let it in

だから外に出すんだ、中に入れるんだよ
外に出すんだ、中に入れるなよ
そして外に出すんだ、中に入れるんだ
外に出せよ、中に入れるな、中に入れちゃ駄目さ

 

 

 

 

-----------------------------------------------------------------------

 

~余談~

 

今回はポイントはお休みで、この曲の個人的に好きな歌詞を紹介します。

 

Paint no illusion, try to click with what you've got
見えないものを描いたりしないで、手の中にあるもので何とかやってくんだ

 

「起こりえないillusionではなく、持ってるもの(what you've got)で何とかしていくんだぞ」 という現実的なアドバイスですね~、なんかすごく響いて高校の時、部活の防止の裏に書いてました(笑)

 

 

the right time is always now
”やるべき時”ってのはいつもその瞬間なんだぜ

 

right time は「(物事が起こったり、行動を起こすのに)ふさわしい時」の意味ですね。思い立ったその時こそ!ってやつでしょうか。

 

 

こういう好きな歌詞、訳部分があるとそこから英語を学びやすいと思うんです!


僕は"paint no illusion ~"の文章で普段名詞が来てるwithの後ろに着目できて、what S V が「SがVなこと」で名詞の塊を作ることや、

 

right time から rightの「正しい」のような意味合いをなんとなく頭に入れることができました。

 

なので興味ある歌詞があればぜひ文構造や意味合いを探って見れると楽しいかもしれないですね!

 

 

ところでこの曲のPVにはアンディがいないんですよ、、
確か加入は発表されていたんですが撮影には間に合わなかったらしいです。
従ってノエルがベース、リアムがアコギ+ボーカル(弾きながらなんてレア!)、ゲムがリードギターといった形で少し珍しい形態のOasisを見ることができるPVになってます。(ドラムのアランはそのままドラムですが)

 

なので個人的にはこのPVと"Where Did It All Go Wrong?"はだいぶ貴重だと思っています(笑)

 

Where Did It Go Wrong?に関してはまた今度訳しますのでその際にでも!