They say you want love
You're like an evil flower
That the cattle will crush
As you walk on by
お前が愛を求めてるってやつらは言ってるぜ
まるで邪悪の花のようだって
踏みつぶされてしまうんだ
そばを通り過ぎてるともわからずに
They say you don't bleed
You're like an evil flower
That the cattle will crush
As you walk on by
お前は血も涙もないってやつらが言うんだ
まるで邪悪の花だと
踏みつぶされていくんだろう
そばを通り過ぎてるとわからずにね
Evil flower
Evil flower
悪魔の花の様さ
Evil flower
Evil flower
Evil flower
Evil flower
Evil flower
Evil flower
Evil flower
Evil flower
邪悪の花のようさ
They say you want love
You're like an evil flower
That the cattle will crush
As you walk on by (evil flower)
お前が愛を求めてるってやつらは言ってるぜ
まるで邪悪の花のようだって
踏みつぶされてしまうんだ
そばを通り過ぎてるともわからずに
They say you don't bleed
You're like an evil flower
That the cattle will crush
As you walk on by (evil flower)
お前は血も涙もないってやつらが言うんだ
まるで邪悪の花だと
踏みつぶされていくんだろう
そばを通り過ぎてるとわからずにね
That the cattle will crush
As you walk on by (evil flower)
踏みつぶされていくんだろう
そばを通り過ぎてるとわからずにね
That the cattle will crush
As you walk on by (evil flower)
踏みつぶされていくんだろう
そばを通り過ぎてるとわからずにね
That the cattle will crush
As you walk on by (evil flower)
踏みつぶされていくんだろう
そばを通り過ぎてるとわからずにね
That the cattle will crush
As you walk on by (evil flower)
踏みつぶされていくんだろう
そばを通り過ぎてるとわからずにね
Evil flower
Evil flower
Evil flower
Evil flower
お前は邪悪の花さ
----------------------------------------------------------
今回のポイント!
That the cattle will crush
踏みつぶされてしまうんだ
からcattleを取り上げます!
今回和訳歌詞の中に該当の日本語を入れませんでしたが、
cattle は
「(家畜としての)牛」の意味です。
ここら辺が英語の面白い部分で、
cow・・・乳を出す雌牛
bull・・・雄牛
calf・・・仔牛
ざっくりではありますがこのような使い分けがあります。
ただ日常的には性別をものすごく気にして発言するというよりは、
I saw some cows on the way here!
「ここに来る途中で牛をみたんだ!」
のような形でcowで「牛」を伝えてあげられたら大丈夫です。
ちなみに、、
cattle に必要なのは大きな土地!
そんな土地のことを(cattle) ranch
と呼びその牧場主さんのことをrancherと言います。
-----------------------------------------------------------
~余談~
This Is The PlaceのB面(カップリング)に収録されていた曲です。
インストかと思ったらインストではない不思議な雰囲気ではじまりそのまま終わっていくNoelのOasis中期(Standing On The Shoulder Of Giants と Heathen Chemistry)の曲調に似てますかね?まあ最近のNoelさんっぽくもあるので融合という事で。
この不思議なループが聞くたびに虜になります。名曲って感じではないですがバックグラウンドで流しておきたいみたいな感じです(語彙力が!笑)