Like High Flying Birds

英語に触れて、興味を持って、

Columbia / Oasis 歌詞・和訳

There we were, now here we are
All this confusion nothing's same to me

 

俺たちはあの地にいて、今ここに立っている
この混沌とした世界は、俺にとって常に目まぐるしく変わっていくんだ

 

There we were, now here we are
All this confusion nothing's same to me

 

俺たちはあの地にいて、今ここに立っている
この混沌とした世界は、俺にとって常に目まぐるしく変わっていくんだ

 

I can't tell you the way I feel
Because the way I feel is oh-so! new to me

 

俺が感じているこの感情を伝えるなんて無理だ
だって今までにないくらい新しい感情だからさ

 

I can't tell you the way I feel
Because the way I feel is oh-so! new to me

 

俺が感じているこの感情を伝えるなんて無理だ
だって今までにないくらい新しい感情だからさ

 

What I heard is not what I hear
I can see the signs, but they're not very clear

 

俺がかつて耳にした出来事は今聞いてることとは違ってるんだ
目印は見えるけど、ぼやけていて正確な場所がわからないんだよ

 

What I heard is not what I hear
I can see the signs, but they're not very clear

 

俺がかつて耳にした出来事は今聞いてることとは違ってるんだ
目印は見えるけど、ぼやけていて正確な場所がわからないんだよ

 

So I can't tell you the way I feel
Because the way I feel is oh-so! new to me

 

だからさ、俺が感じているこの感情を伝えるなんて無理だ
だって今までにないくらい新しい感情だからさ

 

I can't tell you the way I feel
Because the way I feel is oh-so! new to me

 

俺が感じているこの感情を伝えるなんて無理だ
だって今までにないくらい新しい感情だからさ

 

This is confusion, am I confusing you?
This is confusion, am I confusing you?

 

これこそ混沌とした世界なんだ、それとも俺がお前を混乱させてるのか?

 

This is peculiar, we don’t want to fool ya
This is peculiar, we don’t want to fool ya

 

これが一味違う世界なんだよ、お前を騙そうってわけじゃないさ

 

 

 

------------------------------------------------------------------------

 

今回のポイント!

 

Because the way I feel is oh-so! new to me
だって今までにないくらい新しい感情だからさ

 

から"oh so"を取り上げます!

 

"oh-so"は「とても」を表す副詞です。基本的には口語で使われる砕けた表現です。"oh so"とハイフンなしで見ることもあるかと思います。

very や extremely が同義語です。

 

例文 e.g.

They passed us oh-so slowly.
「彼らはとてもゆっくり私たちを通り過ぎて行った」

 

 

---------------------------------------------------------------

 

~余談~

 

これはほんとにライブで聞きたい一曲ですね!(スタジオバージョンもいいですけど)

ただスタジオバージョンには最後の"C'mon ~"の部分はないんですよね~あそこが盛り上がるのに!

 

それからラストのいい意味でだらーんとしたギターがたまらんです。
このテイストの曲ってOasisでは唯一無二なので大切にされてきたんだと思います。

 

再結成したらこの曲は聴きたいな~
したら、の話です。