Like High Flying Birds

英語に触れて、興味を持って、

Bye Bye Baby (Taylor's Version) / Taylor Swift 歌詞・和訳

 

It wasn't just like a movie
The rain didn't soak through my clothes, down to my skin

映画みたいにはいならないのよ
冷たい雨が服を濡らして、肌に染み入るなんてことにはならなかったの

 

I'm driving away and I, I guess you could say
This is the last time I'll drive this way again

 

遠くまで車を飛ばすのよ、あなたはきっとこう言うわ
これが最後になる、この道を通っていくことなんてなくなるさって

 

Lost in the gray and I try to grab at the fray
'Cause I, I still love you but I can't

 

灰色の景色の中で迷い、面倒ごとに首を突っ込んでいく
だって愛してるのに、無理なことだってわかってるから

 

Bye bye to everything I thought was on my side
Bye bye baby

 

自分の味方だと思っていた全てにさよならを言うの
もう会うことはないわ

 

I want you back but it's comin' down to nothing
And all I have is your sympathy
'Cause you took me home but you just couldn't keep me
Bye bye baby
Bye bye baby

 

私のもとに帰ってきてほしいけど願っても何も起きない
私が得られるのはあなたからの見え透いた同情
だって家に送り届けてはくれるけど、そこまでなのよ
さようならを言うわ
もうさよならよ

 

The picture frame is empty
On the dresser, vacant just like me
I see your writing on the dash

 

写真立ての中の思いでは無くなって
タンスの中は私の心と同じく空っぽ
あなたの走り書きの文字が机に残ってるだけ

 

Then back to your hesitation
I was so sure of everything
Everything I thought we'd always have

 

あなたの躊躇いを感じる気がするのよ
自信があったの
私たちが当たり前のように手にしていたものすべてにね

 

Guess I never I doubted it
Then the here and the now floods in
Feels like I'm becoming a part of your past

 

一度も疑ったりなんかしなかったと思う
そんな過去と現状が同時に押し寄せてきて
あなたの過去の一部になっている気分だわ

 

Bye bye to everything I thought was on my side
Bye bye baby

 

自分の味方だと思っていた全てにさよならを言うの
もう会うことはないわ

 

I want you back but it's comin' down to nothing
And all I have is your sympathy
'Cause you took me home but you just couldn't keep me
Bye bye baby

 

私のもとに帰ってきてほしいけど願っても何も起きない
私が得られるのはあなたからの見え透いた同情
だって家に送り届けてはくれるけど、そこまでなのよ
さようならを言うわ

There’s so much that I can't touch
You're all I want, but it's not enough this time
And all the pages are just slipping through my hands
And I'm so scared of how this ends

 

たくさんの出来事の中に押しつぶされて、触れることができなかった
あなたこそ私のすべて、でもこの気持ちだけじゃ今回はダメなのね
思い出が一ページずつ私の手からすり抜けていく
あなたとの関係がどう終わっていくのか怖くて仕方ないの

 

Bye bye to everything I thought was on my side
Bye bye baby

 

自分の味方だと思っていた全てにさよならを言うの
もう会うことはないわ

 

I want you back but it's comin' down to nothing
And all I have is your sympathy
'Cause you took me home but you just couldn't keep me

 

私のもとに帰ってきてほしいけど願っても何も起きない
私が得られるのはあなたからの見え透いた同情
だって家に送り届けてはくれるけど、そこまでなのよ

Bye bye to everything I thought was on my side
Bye bye baby

 

自分の味方だと思っていた全てにさよならを言うの
もう会うことはないわ

 

I want you back but it's comin' down to nothing
And all I have is your sympathy
'Cause you took me home but you just couldn't keep me
Oh you took me home, I though you were gonna keep me

 

私のもとに帰ってきてほしいけど願っても何も起きない
私が得られるのはあなたからの見え透いた同情
だって家に送り届けてはくれるけど、そこまでなのよ
家に送ってくれたなら、そのまま抱きしめてくれると思ってたのよ

 

Bye bye baby
Bye bye baby

 

さようならを言うわ
また逢えたらね

 

 

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------

 

今回のポイント!

 

'Cause you took me home but you just couldn't keep me
だって家に送り届けてはくれるけど、そこまでなのよ

 

から"take me home"を取り上げます!

 

"take me home"は「私を家まで送り届ける」の意味です。
「あなたを家まで送る」の場合は"take you home"になります。
⇒"take 人 home"の形で覚えておけるといいかもしれませんね!

 

また、homeという単語は副詞でつかわれているので前置詞の"to"や"for"は必要ありませんので注意です!

 

例文 e.g.

Can you take my children home first? They seem tired.
「まず子供たちを家まで送ってくれる?疲れてるみたいだから。」

 

 

 

---------------------------------------------------------------------

 

~余談~

 

このタイトルの曲は色んなアーティストが作成しているのでTaylorも仲間入りですね笑

 

And I'm so scared of how this ends
あなたとの関係がどう終わっていくのか怖くて仕方ないの

 

といいつつ

 

Bye bye to everything I thought was on my side
Bye bye baby

自分の味方だと思っていた全てにさよならを言うの
もう会うことはないわ

 

と”自分”からサヨナラを切り出す主人公。強いのか、”強がり”なのか。
どうおもいますか?