When the night is falling
And the land is cold
And the secret you found in your pocket
will remain untold
夜が更けって
あたりも暗くなって
ポケットの中で見つけた秘密も
誰にも知られないときに
There's a strom out on the horizon
And it's coming our way
By the light of blue moon rising
Shall we just run away?
地平線上に嵐が来てるんだ
そして俺たちの方へ向かっている
あの滅多にない満月につられて
俺たちはここからは逃げようか?
Will I meet you down the corner
Where our hopes and dreams were sold?
By the poet and the loner
On the streets we paved with gold
あの角のとこで待ち合わせしようか
希望も夢もなくなってしまったあの場所で
あの詩人と一匹狼の手にひかれて
俺たちが作り上げたあの道の上でな
The deeper that you get
The more that you'll regret
Living on the edge of the night
But blazing sunset in your eyes
Means more to me than life
深みに入れば入るほど
後悔することになるだろうな
夜更けのなかでな
でもお前の目に映るあの燃えるような夕日は
俺には何より意味を成すんだ
'Cause you make me feel electric
Beauty in truth is hard to find
With some of us bleeding
And some of us needing to find a way
お前は俺を刺激的な感情にさせるから
本当の美しさってのは見つけづらいもんさ
周りの奴らの何人かは傷を負い
何人かはこれからどうするか探さなきゃいけなくなったんだ
'Cause you make me feel electric
Beauty in truth is hard to find
With some of us bleeding
And some of us needing to find a way
お前は俺を刺激的な感情にさせるから
本当の美しさってのは見つけづらいもんさ
周りの奴らの何人かは傷を負い
何人かはこれからどうするか探さなきゃいけなくなったんだ
It's getting closer, can you feel it?
I'm glad that I found you just in time
With some of us bleeding
And some of us needing to find a way
段々近づいてるのが感じられるかい?
なんとかお前と会えてよかったよ
周りの奴らの何人かは傷を負い
何人かはこれからどうするか探さなきゃいけなくなったけどさ
Now the night has fallen
And the land is cold
But that secret you found in your pocket
To remain untold
夜が更けた今
辺りもすっかり冷え込んで
お前のそのポケットの秘密も
謎のままなんだ
------------------------------------------------------
今回のポイント!
Shall we just run away?
俺たちはここからは逃げようか?
から Shall we ~ ? を取り上げます!
Shall we 動詞の原形 ?
で「(一緒に)動詞の原形しましょうか?」の意味合いになります。
ポイントは”自分も相手もやること”です(どっちかだけがやるわけではない)
同じ表現として挙げることはできるのは、
Let's ~ とWhy don't we ~
(それぞれ~の部分には動詞の原形)
です。
いわゆるShall we dance?は、
”一緒に”ダンスしよう?の意味ですね!
------------------------------------------------
~余談~
この踊れる感じのリズムにノエルの歌声はものすごくあってるんですよね、ソロで気づいたことです。
サビの最後の”way”のボーカルの伸ばしがノエルらしくていいですね~
リアムではできない(いい意味で)
この感じでアルバム作ってほしかったですね!