Here in the jungle
I can't get a break for love nor money
The weight of the world
Is dragging me down, down, down
混沌としたこの場所で
愛も金も得られやしないんだ
この肩にのしかかった重みは
俺を引きずり降ろそうとするんだ
The heat in the bubble
She's coming down on everybody
You better get up
Before the sun goes down
夢のような計画の中で燃え上がる心
彼女は誰にでも手厳しんだ
立ち上がろうぜ
陽が沈んじゃう前に
I get to slip my skin
When my ship came in
What a day now!
生まれ変わらなきゃな
そろそろ迎えが来るからな
とんだ一日だぜ
I feel as right as rain
But I forgot your name
Qu'est-ce que c'est now?
絶好調なんだよ
だけどお前の名前を思い出せなかったよ
それからこれは何だっけ?
These are the glory days
For the waifs and the strays
You give me love
I give you thanks and praise
こんな日々が輝かしいものなんだ
ガラクタのような奴らにとってもな
お前は俺に愛をくれるから
俺は感謝の気持ちと讃える気持ちを伝えるんだ
All the way now!
What a day now!
Don't let me throw it away!
これからもずっと
頭が追い付かない日だよな
でも俺に投げ出させるような真似をさせないでくれ
You got the nerve
I got the brains
We got them crawling up and down
On their hands and their knees
お前が踏み出す勇気を持って
俺は道筋を考える
俺らならあいつらを這いつくばらせることができる
みじめな姿でな
She is my witness
My baby say you'll do the shake for the money
When the weight of the world
Is dragging you down, down, down
彼女こそ証人さ
金のためならなんだってやりそうだって言ってくるけど
いざ肩に荷が降りかかった時には
引きずりおろされるだろうね
Near in the distance
I see you stumble when the road is rocky
You better get up
Before the sun goes down
そう遠くない所で
険しい道で躓いてるお前を見たよ
立ち上がるときさ
陽が沈む前にさ
I get to slip my skin
When my ship came in
What a day now!
生まれ変わらなきゃな
そろそろ迎えが来るからな
とんだ一日だぜ
I feel as right as rain
But I forgot your name
Qu'est-ce que c'est now?
絶好調なんだよ
だけどお前の名前を思い出せなかったよ
それからこれは何だっけ?
These are the glory days
For the waifs and the strays
You give me love
I give you thanks and praise
こんな日々が輝かしいものなんだ
ガラクタのような奴らにとってもな
お前は俺に愛をくれるから
俺は感謝の気持ちと讃える気持ちを伝えるんだ
All the way now!
What a day now!
Don't let me throw it away!
これからもずっと
頭が追い付かない日だよな
でも俺に投げ出させるような真似をさせないでくれ
You got the nerve
I got the brains
We got them crawling up and down
On their hands and their knees
お前が踏み出す勇気を持って
俺は道筋を考える
俺らならあいつらを這いつくばらせることができる
みじめな姿でな
-------------------------------------------------------
今回のポイント!
For the waifs and the strays
ガラクタのような奴らにとってもな
を取り上げます!
waif and strays は
people with no homes (家がない人々)
の意味合いです。
ただそこまで使われるフレーズではないので、
聞いたら何となく意味が捉えられれば大丈夫です。
ちなみにいわゆるhomeless(ホームレス)という単語ですが、
差別的な観点を避けるために公では目にする機会が減っています。
代替語としてpeople without homes, unhoused peopleなどといった言葉で表現されている場合が多いです。
-----------------------------------------------------------
~余談~
八度目のコーラスでいいものができたらしいです(笑)
テンポのいい曲ですがライブバージョン聞いてみたいですね~
案外このテンポの曲はノエル向きなんですよね。
リアムじゃなくて。
リアムはバラードがフィットしたりと。。
以上Oasis振り返りでした。