Like High Flying Birds

英語に触れて、興味を持って、

Bite My Head Off Feat. Paul McCartney / The Rolling Stones 歌詞・和訳

One, two, one, two

 

Why ya bite my head off?
Why ya bite my head off?
Why ya get so pissed off?
Why ya bite my head off now?
Yeah, c'mon

 

なんでそんな責め立てるような口調なんだ?
なんでそんな責めてくるんだ?
どうしてそんなにキレてるんだよ?
責め立てる口調で話してくるのはなんなんだ?


Why ya bite my head off?
Acting such a jerk off
Why you have to mouth off?
I got the world to worry about

 

なんでそんな責めてくるんだ?
何にも考えてない奴みたいな言動だぜ
なんで荒ぶった態度で文句を言ってんだ?
世界中を心配の渦に巻き込んでるぜ

 

Yeah, if I was a dog
Yeah, you would kick me down
I'd be spending the night
Howling 'round your house

 

もし俺が犬だったりしたら
お前は俺を蹴り飛ばすんだろうな
そして一晩中
お前の家の周りを泣きわめいて過ごすんだろうさ

 

But I ain't on a leash, yeah
Well, I ain't on a chain
You think I'm your bitch
I'm fucking with your brain, yeah

でも俺はな、リードなんかされてないし
チェーンもついてないんだよ
お前の言いなりだと思ってるみたいだけどよ
お前の脳内をめちゃくちゃにしてるのは俺だぜ

 

Why'd ya bite my head off?
Yeah
C'mon, c'mon

 

なんでそんな責め立てるような口調だったんだよ?

 

Well, life can be a riot
I can be the pilot
Provided that it's private
I got the world to worry about

 

そうなんだよ人生は荒れ果てるかもしれないから
その中で俺は操縦側になれるはずさ
あくまで個人の範囲内の話なんだけどな
世界中を心配の渦に巻き込んでしまってるんだ

 

What? C'mon

 

Now you got me drinking
Started to stop thinking
The whole fucking ship is sinking, sinking
I'm looking for a quick way out

 

俺を酔わせたんだな
考えるってのを止めたぜ
このおんぼろ船は沈んで行ってる、そうだよな
手っ取り早い逃げ道を探してるんだ

 

Yeah, well, I'm hearing the bark
And I'm feeling the bite
Yeah, I'm seeing the shark
I think I gotta hide

なにかが吠える声が聞こえるんだ
そして噛まれた痛みを感じる
目に見えるのは目の前のサメ
隠れたほうがいいんだろうな

 

Well, I ain't on a leash
Well, I ain't on a chain
You think I'm your bitch
I'm fucking with your brain, yeah

でも俺はな、リードなんかされてないし
チェーンもついてないんだよ
お前の言いなりだと思ってるみたいだけどよ
お前の脳内をめちゃくちゃにしてるのは俺だぜ

 

C'mon Paul, let's hear some bass

 

さあポール、ベースを聞こうじゃないか

 

C'mon, what?

 

Well, why ya bite my head off?
Just cause you are red hot
Acting like a despot
Why ya bite my head off now?

 

なんでそんな責めてくるんだ?
ただお前が目立つ存在だからか?
まるで者の振る舞いだぜ
なにをそんなに責めてきてるんだ?

 

Yeah, why ya bite my head off?
Why ya bite my head off?
Why ya rip the bed up?
I got the world to worry about

 

なんでそんな責めてくるんだ?
なんでそんな口調なんだ
寝床すら壊していくのはなんでだ?
世界中を心配の渦に巻き込んでるんだぜ

 

 

 

----------------------------------------------------------

 

今回のポイント!

 

今回はタイトルの"bite my head off"を見ていきましょう!

 

"bite one's head off"で「(相手が納得できない理由で)~に怒鳴る、キレた口調で話しかける」の意味です。

 

one'sの部分には代名詞の所有格(my, your his, her...など)が入ります。

 

 

例文 e.g.

You must not bite your children's head off. Relax, and talk to them slowly.
「子供を頭ごなしに怒っちゃだめよ。落ち着いて、ゆっくり話してあげて」

 

 

 

 

----------------------------------------------------------------

 

~余談~

 

ポール・マッカートニーがベースで参加してる作品です。
ポールとストーンズでこのノリノリの曲を聴かせてくれるなんて、”若い”ですよね~

 

これぞロックンロール!